Paradisian publications
 

 

 
 
      
 MAMMON IS ARAMAIC

 

 

Most every bible in English has the word "mammon" in it.

Matthew 6:24 | View whole chapter | See verse in context
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

Luke 16:9 | View whole chapter | See verse in context
And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.

Luke 16:11 | View whole chapter | See verse in context
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

Luke 16:13 | View whole chapter | See verse in context
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

 

 

Mammon is not English but a transliteration from Aramaic.

 

 

Even when it is written in any of the three Syriac Characters the oldest being Estrangelo, (Mamona), it is called "Syriac" after the character when ancient Syriac of the first century was a dialect of Aramaic.

 

 

The word Mammon means riches; wealth (which nowadays means excess wealth or multi-millionaires, billionaires and even a few trillionaires). Excess or extreme wealth or poverty are the problems.

 

 

Christ wanted us to give our excess riches to the needy and not sell everything and give it to the poor and be a burdensome, homeless beggar. Lazarus or Simon Peter had a fruit plantation and also was a stone pitcher maker and was not poor or needy.

 

 

Copyists termed scribes transliterated the words in the text into Greek, adding their case ending (mamones).

 

 

Later, when copyists under the fathers of the church edited what they deemed proper to be publicized to the illiterate layman as the "Received Text" (TEXTUS RECEPTUS) they wrongly spelled the word with two Ms (MAMM-).

 

 

This, the parent text of all continental translations, has caused the mispelled MAMMON to appear in every so-called translation, since the word is transliterated once more from the Greek in Roman letters, without its meaning being conveyed to the reader.

 

 

This shows that there was a scripture before the Hebrew, Greek and Latin versions, in Syriac.

 

 

The original Syriac text is what Johnny Lovewisdom translated into English with added commentaries in his The Buddhist Essene Gospel of Jesus.

 

 

It is widely accepted that Jesus spoke Aramaic or its dialect Syriac and thus it behooves one to read the English translation of the Syriac new testament.

 

 

 

 

The Buddhist Essene Gospel of Jesus, Volume I

Product Details:

ISBN: 0972587705
Format: Paperback, 112pp
Pub. Date: October, 2004
Publisher: Paradisian Publications 

price:
$14.00

Paperback edition

Kindle ebook

 

 

 

                             

 


 


 



Main    :        Contact                                                                                                                                           

(C) 1997-2015 Paradisian publications